引用
テトルカミクリンオリジナル曲「サヨナラの瞬き」
- 2009-10-15(23:59) /
- [私心]NICO中毒推廣
確かなものは何一つないのさと言って
少し細めた目には潤む世界が見えた
沒有任何東西是可以確定的
稍微瞇起的眼眸裡望見了濕潤的世界
四月の写真の二人が憎らしいのは
ただ無邪気な子供がするように望むから
四月份的照片兩人看起來是這麼的可憎
是因為奢望成為天真浪漫的孩子一樣
UTAU 言葉は決まって
君を想えば溢れて
案外 単純な仕組み
UTAU(歌唱吧) 歌詞已經決定好
只要想著你就能滿溢而出
意外地 單純的組合
あしたが晴れるかどうかを待つより
雨でも行くと言ってよ お願い
與其等待明天是否會放晴
更希望你能說就算下雨天也會去
動き出す機体に揺られて さよならした
星が瞬いてた
被蠢動的身體動搖 說了分手
星辰閃爍著
答えの色は透明ね 浮かんでは消える
君は微笑みながら全ての意味を変える
答案是透明的呢 一閃即逝
你微笑著改變了全部的意義
嘘つき?
別に強がりじゃないんだからね
なぜかツンと拗ねてみたかったの
・・・ごめんね
撒謊?
並不是為了逞強
只想乖戾一下
……抱歉
大事に集め TETO 手に
ゆっくり KASANE ココロに
同じに合わせたい気持ち
小心地將手交叉
再慢慢的將心重疊
想要合而唯一的心情
0時の時報が流れを止めたら
夢から醒めて 続きもお終い
如果打碎了0時的時報
將從夢中醒來 不再繼續
約束は破れた未来を包んだまま
今を失くしたまま
約定依舊抱著破碎的未來
如今仍未挽回
あんまりしょげた顔がおかしいから
涙が零れただけよ おk
沮喪的臉過份的可笑
眼淚只不過是溢了出來 OK
思い出す時間を背中にさよならした
君をまだ感じた
將回憶的時間拋開
還仍然感覺的到你
ねえ こんなにも大好き
でも きっと忘れるわ
サヨナラ
吶 如此的喜歡
但是 一定會忘記的
再見了
台版的翻譯還是占多數XD
中間有很多我覺得很奇怪的句子
不知道是原文就這樣還是翻譯的問題
打完這歌詞之後覺得自己一定要去學日文才行ww
分享一下這首歌的カバ
發表留言



